← Surah 23

23:112

قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

Word by word

قَٰلَ
He will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَٰلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَمْ
How long
Noun
Grammar (i'rab)
كَمْNouninterrogative، accusative
لَبِثْتُمْ
did you remain
Verb
Root: لبث
Grammar (i'rab)
لَبِثْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
عَدَدَ
(in) number
Noun
Root: عدد
Grammar (i'rab)
عَدَدَNounmasculine، accusative
سِنِينَ
(of) years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سِنِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

He will say: "What number of years did ye stay on earth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘How many years were you on earth?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah onlara yine: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah inkârcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah, inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye soracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويُسْألُ الأشقياء في النار: كم بقيتم في الدنيا من السنين؟ وكم ضيَّعتم فيها من طاعة الله؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears