← Sure 23

23:25

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ

Kelime kelime

إِنْ
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
هُوَ
O
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
رَجُلٌۢ
bir adam(dan)
İsim
Kök: رجل
Dilbilgisi (i'rab)
رَجُلٌۢİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بِهِۦ
kendisinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
جِنَّةٌ
delilik bulunan
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جِنَّةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
فَتَرَبَّصُوا۟
hele gözetleyin
Fiil
Kök: ربص
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَرَبَّصُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهِۦ
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
حَتَّىٰ
kadar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
حِينٍ
bir süreye
İsim
Kök: حين
Dilbilgisi (i'rab)
حِينٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Milletinin inkarcı ileri gelenleri: "Bu, sizin gibi bir insandan başka birşey değildir. Sizden üstün olmak istiyor. Allah dilemiş olsaydı melekler indirirdi. İlk atalarımızdan beri böyle birşey işitmedik. Bu adamda nedense biraz delilik var, bir süreye kadar onu gözetleyin" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp (durumu) gözetleyin bakalım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu, yalnızca kendisinde cinlenmişlik bulunan bir adam (insan)dır. (Öyle ise) bir süreye kadar onu gözetleyin (bakalım)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."

A. Yusuf Alipublic-domain

He is just a madman, so let’s wait and see what happens to him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.

M. Pickthallpublic-domain

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فكذَّبه أشراف قومه، وقالوا لعامتهم: إنه إنسان مثلكم لا يتميَّز عنكم بشيء، ولا يريد بقوله إلا رئاسة وفضلا عليكم، ولو شاء الله أن يرسل إلينا رسولا لأرسله من الملائكة، ما سمعنا بمثل هذا فيمَن سبقنا من آباء وأجداد. وما نوح إلا رجل به مَسٌّ من الجنون، فانتظروا حتى يُفيق، فيترك دعوته، أو يموت، فتستريحوا منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular