← Sure 23

23:70

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
يَقُولُونَ
(-mı) diyorlar?
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِهِۦ
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
جِنَّةٌۢ
bir delilik var
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جِنَّةٌۢİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بَلْ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
جَآءَهُم
o kendilerine getirdi
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِٱلْحَقِّ
hakkı
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَأَكْثَرُهُمْ
fakat çokları
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَكْثَرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لِلْحَقِّ
haktan
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَٰرِهُونَ
hoşlanmıyorlar
İsim
Kök: كره
Dilbilgisi (i'rab)
كَٰرِهُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Ya da: "Onda delilik var" diyorlar öyle mi? Hayır; onlara gerçeği getirmiştir, ama çoğu ondan hoşlanmamaktadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Aksine o, kendilerine hakkı getirmiştir. Halbuki onlar haktan hoşlanmamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onda bir cinlenmişlik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır; o, kendilerine gerçeği getirmiştir. Onların çoğu ise gerçek(ler)den hoşlanmamaktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do they say he is possessed? He has brought them the truth and most of them hate it,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل أحسبوه مجنونًا؟ لقد كذَبوا؛ فإنما جاءهم بالقرآن والتوحيد والدين الحق، وأكثرهم كارهون للحق حسدًا وبغيًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular