25:11
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Zaten onlar, kıyamet saatini de yalanladılar. O saatin geleceğini yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gerçekte onlar o (Son) Saat’i yalanlamışlardı. Biz de o (Son) Saat’i yalanlayanlara alevli bir ateş (cehennem) hazırladık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
A. Yusuf Alipublic-domain
It is actually the coming of the Hour that they reject: We have prepared a blazing fire for those who reject the Hour.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
M. Pickthallpublic-domain
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وما كذبوك؛ لأنك تأكل الطعام، وتمشي في الأسواق، بل كذَّبوا بيوم القيامة وما فيه من جزاء، وأعتدنا لمن كذب بالساعة نارًا حارة تُسَعَّر بهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution