← Sure 25

25:52

فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا

Kelime kelime

فَلَا
boyun eğme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تُطِعِ
ita'at etme
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
تُطِعِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlere
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَجَٰهِدْهُم
ve onlarla cihad et
Fiil
Kök: جهد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَٰهِدْFiilemir، 2. tekil eril
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِهِۦ
bununla (Kur'an)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
جِهَادًا
bir cihadla
İsim
Kök: جهد
Dilbilgisi (i'rab)
جِهَادًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
كَبِيرًا
büyük
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
كَبِيرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Sen, inkarcılara uyma, onlara karşı olanca gücünle mücadele et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Madem ki yalnız seni gönderdik) Öyleyse kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'ân ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfirlere boyun eğme! Bununla (Kur’an’la) onlara karşı büyük cihadı gerçekleştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

A. Yusuf Alipublic-domain

so do not give in to the disbelievers: strive hard against them with this Quran.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

M. Pickthallpublic-domain

So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Qur’ān] a great striving.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرًا، يدعوهم إلى الله عز وجل، وينذرهم عذابه، ولكنا جعلناك - أيها الرسول - مبعوثًا إلى جميع أهل الأرض، وأمرناك أن تبلغهم هذا القرآن، فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما أرسلتَ به، بل ابذل جهدك في تبليغ الرسالة، وجاهد الكافرين بهذا القرآن جهادًا كبيرًا، لا يخالطه فتور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular