← Sure 25

25:53

۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا

Kelime kelime

وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلَّذِى
birbirine salmıştır
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
مَرَجَ
salıverdi
Fiil
Kök: مرج
Dilbilgisi (i'rab)
مَرَجَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْبَحْرَيْنِ
iki denizi
İsim
Kök: بحر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَحْرَيْنِİsimeril ikil، merfû (nominatif)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
عَذْبٌ
tatlı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذْبٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
فُرَاتٌ
susuzluğu giderici
İsim
Kök: فرت
Dilbilgisi (i'rab)
فُرَاتٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَهَٰذَا
ve bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
مِلْحٌ
tuzlu
İsim
Kök: ملح
Dilbilgisi (i'rab)
مِلْحٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أُجَاجٌ
ve acıdır
İsim
Kök: أجج
Dilbilgisi (i'rab)
أُجَاجٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَجَعَلَ
ve koymuştur
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بَيْنَهُمَا
ikisinin arasına
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
بَرْزَخًا
bir engel
İsim
Kök: برزخ
Dilbilgisi (i'rab)
بَرْزَخًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَحِجْرًا
ve bir perde
İsim
Kök: حجر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حِجْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّحْجُورًا
kavuşmalarına engel
İsim
Kök: حجر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّحْجُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Birinin suyu tatlı ve kolay içimli, diğerininki tuzlu ve acı olan iki denizi salıverip aralarına da, karışmalarına engel olan bir sınır koyan Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birinin suyu tatlı ve susuzluğu giderici, diğerininki tuzlu ve acı iki denizi salıveren ve aralarına bir engel, aşılmaz bir serhat koyan O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biri tatlı ve susuzluk giderici, diğeri tuzlu ve acı olan iki denizi salan da aralarına bir engel, yani karışmalarını engelleyen bir perde koyan da O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is He who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and put an insurmountable barrier between them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.

M. Pickthallpublic-domain

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والله هو الذي خلط البحرين: العذب السائغ الشراب، والملح الشديد الملوحة، وجعل بينهما حاجزًا يمنع كل واحدٍ منهما من إفساد الآخر، ومانعًا مِن أن يصل أحدهما إلى الآخر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution