← Surah 25

25:52

فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا

Word by word

فَلَا
So (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
تُطِعِ
obey
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تُطِعِVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَجَٰهِدْهُم
and strive (against) them
Verb
Root: جهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَٰهِدْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
جِهَادًا
a striving
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
جِهَادًاNounmasculine، indefinite، accusative
كَبِيرًا
great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

A. Yusuf Alipublic-domain

so do not give in to the disbelievers: strive hard against them with this Quran.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

M. Pickthallpublic-domain

So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Qur’ān] a great striving.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sen, inkarcılara uyma, onlara karşı olanca gücünle mücadele et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Madem ki yalnız seni gönderdik) Öyleyse kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'ân ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfirlere boyun eğme! Bununla (Kur’an’la) onlara karşı büyük cihadı gerçekleştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرًا، يدعوهم إلى الله عز وجل، وينذرهم عذابه، ولكنا جعلناك - أيها الرسول - مبعوثًا إلى جميع أهل الأرض، وأمرناك أن تبلغهم هذا القرآن، فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما أرسلتَ به، بل ابذل جهدك في تبليغ الرسالة، وجاهد الكافرين بهذا القرآن جهادًا كبيرًا، لا يخالطه فتور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics