← Sure 25

25:66

إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

Kelime kelime

إِنَّهَا
orası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
سَآءَتْ
ne kötü
Fiil
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
سَآءَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
مُسْتَقَرًّا
bir karargahtır
İsim
Kök: قرر
Dilbilgisi (i'rab)
مُسْتَقَرًّاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَمُقَامًا
ve bir makamdır
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مُقَامًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar, "Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orası ne kötü bir konaklama yeridir ve makamdır!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";

A. Yusuf Alipublic-domain

It is an evil home, a foul resting place!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! it is wretched as abode and station;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is evil as a settlement and residence."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution