← Sure 26

26:167

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَئِن
andolsun eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
لَّمْ
vazgeçmezsen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّمْEdatolumsuzluk
تَنتَهِ
(saldırılarına) son verirlerse
Fiil
Kök: نهي
Dilbilgisi (i'rab)
تَنتَهِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
يَٰلُوطُ
ey Lut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
لُوطُİsimözel isim، merfû (nominatif)
لَتَكُونَنَّ
mutlaka olacaksın
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نَّEdattekit، son ek
مِنَ
sürülenlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُخْرَجِينَ
çıkarılacak
İsim
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُخْرَجِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Ey Lut! Bu sözlerinden vazgeçmezsen, mutlaka kovulacaksın" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar şöyle dediler: "Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi), “Ey Lut! (Bu davandan) vazgeçmezsen mutlaka (kovulup) çıkartılanlardan olacaksın!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال قوم لوط: لئن لم تترك يا لوط نَهْيَنا عن إتيان الذكور وتقبيح فعله، لتكونن من المطرودين من بلادنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution