← Sure 26

26:168

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

Kelime kelime

قَالَ
(Lut) dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِنِّى
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لِعَمَلِكُم
sizin bu işinize
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عَمَلِİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّنَ
kızanlardanım
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَالِينَ
tiksinenler
İsim
Kök: قلي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَالِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût "Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lut da) “Doğrusu ben sizin bu işiniz nedeniyle (sizi) kınayanlardanım!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "I do detest your doings."

A. Yusuf Alipublic-domain

So he said, ‘I loathe what you do:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I am in truth of those who hate your conduct.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال لوط لهم: إني لِعملكم الذي تعملونه من إتيان الذكور، لَمن المبغضين له بغضًا شديدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution