← Sure 26

26:32

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

Kelime kelime

فَأَلْقَىٰ
sonra attı
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَلْقَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَصَاهُ
asasını
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَاİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَإِذَا
bir de (baktılar ki)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاEdatmüfâcee (sürpriz)
هِىَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هِىَİsimzamir، 3. tekil dişil
ثُعْبَانٌ
bir ejderha
İsim
Kök: ثعب
Dilbilgisi (i'rab)
ثُعْبَانٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّبِينٌ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Bunun üzerine Musa değneğini attı, besbelli bir yılan oluverdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine Musa asâsını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) asasını atmıştı. Bir de ne görsünler, o (asa) apaçık bir yılan (olmuş)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

A. Yusuf Alipublic-domain

So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,

M. Pickthallpublic-domain

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فألقى موسى عصاه فتحولت ثعبانًا حقيقيًا، ليس تمويهًا كما يفعل السحرة، وأخرج يده مِن جيبه فإذا هي بيضاء كالثلج من غير برص، تَبْهَر الناظرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution