27:58
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
A. Yusuf Alipublic-domain
and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
M. Pickthallpublic-domain
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وأمطرنا عليهم من السماء حجارة مِن طين مهلكة، فقَبُحَ مطر المنذَرين، الذين قامت عليهم الحجة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution