← Sure 27

27:58

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

Kelime kelime

وَأَمْطَرْنَا
ve yağdırdık
Fiil
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَمْطَرْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَيْهِم
üzerlerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّطَرًا
yağmur
İsim
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّطَرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَسَآءَ
ne kötü oldu
Fiil
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَطَرُ
yağmur
İsim
Kök: مطر
Dilbilgisi (i'rab)
مَطَرُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلْمُنذَرِينَ
uyarılanlara
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُنذَرِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.

M. Pickthallpublic-domain

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأمطرنا عليهم من السماء حجارة مِن طين مهلكة، فقَبُحَ مطر المنذَرين، الذين قامت عليهم الحجة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?