← السورة 27

27:58

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

كلمة بكلمة

وَأَمْطَرْنَا
And We rained
فعل
الجذر: مطر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمْطَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْهِم
upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّطَرًا
a rain
اسم
الجذر: مطر
الإعراب
مَّطَرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَسَآءَ
and was evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَطَرُ
(the) rain
اسم
الجذر: مطر
الإعراب
مَطَرُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنذَرِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وأمطرنا عليهم من السماء حجارة مِن طين مهلكة، فقَبُحَ مطر المنذَرين، الذين قامت عليهم الحجة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and We brought rain down on them. How dreadful that rain was for those who had been warned!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.

M. Pickthallpublic-domain

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع