← Sure 27

27:6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

Kelime kelime

وَإِنَّكَ
ve şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لَتُلَقَّى
sana verilmektedir
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
تُلَقَّىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. tekil eril
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an
İsim
Kök: قرأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قُرْءَانَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
مِن
katından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
لَّدُنْ
yanından
İsim
Kök: لدن
Dilbilgisi (i'rab)
لَّدُنْİsimmecrûr (genitif)
حَكِيمٍ
hüküm ve hikmet sahibi
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
حَكِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
عَلِيمٍ
(herşeyi) bilen
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Kur’an doğru hüküm veren, bilen (Allah) tarafından sana vahyedilmektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] receive the Quran from One who is all wise, all knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution