← السورة 27

27:6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

كلمة بكلمة

وَإِنَّكَ
And indeed, you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَتُلَقَّى
surely, receive
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تُلَقَّىفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
مِن
from [near]
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
لَّدُنْ
from [near]
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنْاسممجرور
حَكِيمٍ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
عَلِيمٍ
the All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وإنك -أيها الرسول- لتتلقى القرآن من عند الله، الحكيم في خلقه وتدبيره الذي أحاط بكل شيء علمًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Kur’an doğru hüküm veren, bilen (Allah) tarafından sana vahyedilmektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] receive the Quran from One who is all wise, all knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved