← Sure 27

27:70

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

Kelime kelime

وَلَا
üzülme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَحْزَنْ
üzülme
Fiil
Kök: حزن
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْزَنْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
عَلَيْهِمْ
onlar(ın sözlerin)e
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَكُن
olma
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
فِى
sıkıntıda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ضَيْقٍ
sıkıntı
İsim
Kök: ضيق
Dilbilgisi (i'rab)
ضَيْقٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّمَّا
tuzaklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
يَمْكُرُونَ
hilelerine
Fiil
Kök: مكر
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْكُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlara üzülme. Hilelerine karşı da sıkılma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Habibim!) Onlara karşı mahzun olma, kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü de sıkıntı duyma!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan dolayı üzülme; kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden sıkıntı içinde olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).

M. Pickthallpublic-domain

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولا تحزن على إعراض المشركين عنك وتكذيبهم لك، ولا يَضِقْ صدرك مِن مكرهم بك، فإن الله ناصرك عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution