← Surah 27

27:70

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَحْزَنْ
grieve
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
تَحْزَنْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمْ
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُن
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنVerbimperfect، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَيْقٍ
distress
Noun
Root: ضيق
Grammar (i'rab)
ضَيْقٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّمَّا
from what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَمْكُرُونَ
they plot
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
يَمْكُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).

M. Pickthallpublic-domain

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara üzülme. Hilelerine karşı da sıkılma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Habibim!) Onlara karşı mahzun olma, kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü de sıkıntı duyma!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan dolayı üzülme; kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden sıkıntı içinde olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تحزن على إعراض المشركين عنك وتكذيبهم لك، ولا يَضِقْ صدرك مِن مكرهم بك، فإن الله ناصرك عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution