← السورة 27

27:70

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَحْزَنْ
grieve
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
تَحْزَنْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِمْ
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَكُن
be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ضَيْقٍ
distress
اسم
الجذر: ضيق
الإعراب
ضَيْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَمْكُرُونَ
they plot
فعل
الجذر: مكر
الإعراب
يَمْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولا تحزن على إعراض المشركين عنك وتكذيبهم لك، ولا يَضِقْ صدرك مِن مكرهم بك، فإن الله ناصرك عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara üzülme. Hilelerine karşı da sıkılma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Habibim!) Onlara karşı mahzun olma, kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü de sıkıntı duyma!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan dolayı üzülme; kurmakta oldukları tuzaklar yüzünden sıkıntı içinde olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).

M. Pickthallpublic-domain

And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved