← Sure 27

27:71

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Kelime kelime

وَيَقُولُونَ
ve diyorlar
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَتَىٰ
ne zaman?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَتَىٰİsimsoru
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلْوَعْدُ
tehdid(ettiğiniz azab)
İsim
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَعْدُİsimeril، merfû (nominatif)
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُمْ
iseniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
صَٰدِقِينَ
doğrular(dan)
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰدِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful."

A. Yusuf Alipublic-domain

They also say, ‘When will this promise be fulfilled if what you say is true?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويقول مشركو قومك -أيها الرسول-: متى يكون هذا الوعد بالعذاب الذي تَعِدُنا به أنت وأتباعك إن كنتم صادقين فيما تعدوننا به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?