27:73
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.
A. Yusuf Alipublic-domain
Your Lord is bountiful to people, though most of them are ungrateful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
M. Pickthallpublic-domain
And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإنَّ ربك لذو فضل على الناس؛ بتركه معاجلتهم بالعقوبة على معصيتهم إياه وكفرهم به، ولكن أكثرهم لا يشكرون له على ذلك، فيؤمنوا به ويخلصوا له العبادة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution