← Surah 27

27:73

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

Word by word

وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
رَبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَذُو
(is) full of Bounty
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ذُوNounmasc. sing.، nominative
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
عَلَى
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلنَّاسِ
the mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
أَكْثَرَهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرَNounmasc. sing.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(are) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَشْكُرُونَ
grateful
Verb
Root: شكر
Grammar (i'rab)
يَشْكُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord is bountiful to people, though most of them are ungrateful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Rabbin insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإنَّ ربك لذو فضل على الناس؛ بتركه معاجلتهم بالعقوبة على معصيتهم إياه وكفرهم به، ولكن أكثرهم لا يشكرون له على ذلك، فيؤمنوا به ويخلصوا له العبادة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears