27:72
قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Acele gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı başınıza gelmek üzeredir.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Maybe some of what you seek to hasten is near at hand.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] - some of that for which you are impatient.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل لهم -أيها الرسول-: عسى أن يكون قد اقترب لكم بعض الذي تستعجلون من عذاب الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution