← Sure 27

27:72

قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
عَسَىٰٓ
belki de
Fiil
Kök: عسي
Dilbilgisi (i'rab)
عَسَىٰٓFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَن
olmuştur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَكُونَ
olmalı
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
يَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
رَدِفَ
ardınıza takılmıştır
Fiil
Kök: ردف
Dilbilgisi (i'rab)
رَدِفَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُم
sizin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمİsimzamir، 2. çoğul eril
بَعْضُ
bir kısmı
İsim
Kök: بعض
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْضُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلَّذِى
acele ettiğiniz(azab)ın
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
تَسْتَعْجِلُونَ
acele istediğiniz
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
تَسْتَعْجِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Acele gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı başınıza gelmek üzeredir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Maybe some of what you seek to hasten is near at hand.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] - some of that for which you are impatient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل لهم -أيها الرسول-: عسى أن يكون قد اقترب لكم بعض الذي تستعجلون من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution