27:89
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kim iyilikle gelirse, ona daha iyisi verilir ve onlar o gün korkudan da emin kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kim bir iyilikle gelirse onun için çok daha hayırlısı olacaktır. Onlar o gün korkudan güvende olacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
A. Yusuf Alipublic-domain
whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
M. Pickthallpublic-domain
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
من جاء بتوحيد الله والإيمان به وعبادته وحده، والأعمال الصالحة يوم القيامة، فله عند الله من الأجر العظيم ما هو خير منها وأفضل، وهو الجنة، وهم يوم الفزع الأكبر آمنون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution