← Sure 27

27:89

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ

Kelime kelime

مَن
kim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
جَآءَ
getirirse
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِٱلْحَسَنَةِ
iyilik
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَسَنَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
فَلَهُۥ
ona vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
خَيْرٌ
daha hayırlısı
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنْهَا
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَهُم
ve onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مِّن
korkudan uzaktırlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
فَزَعٍ
korku
İsim
Kök: فزع
Dilbilgisi (i'rab)
فَزَعٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
ءَامِنُونَ
güven içindedirler
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامِنُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim iyilikle gelirse, ona daha iyisi verilir ve onlar o gün korkudan da emin kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim bir iyilikle gelirse onun için çok daha hayırlısı olacaktır. Onlar o gün korkudan güvende olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.

A. Yusuf Alipublic-domain

whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

من جاء بتوحيد الله والإيمان به وعبادته وحده، والأعمال الصالحة يوم القيامة، فله عند الله من الأجر العظيم ما هو خير منها وأفضل، وهو الجنة، وهم يوم الفزع الأكبر آمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?