28:17
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Musa: "Rabbim! Bana verdiğin nimete and olsun ki, suçlulara asla yardımcı olmayacağım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa, "Rabbim! Bana lutfettiğin nimetlere andolsun ki, artık suçlulara asla arka olmayacağım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) “Rabbim! Bana verdiğin nimetlere karşılık suçlulara asla arka çıkmayacağım!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!"
A. Yusuf Alipublic-domain
He said, ‘My Lord, because of the blessings You have bestowed upon me, I shall never support those who do evil.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال موسى: ربِّ بما أنعمت عليَّ بالتوبة والمغفرة والنعم الكثيرة، فلن أكون معينًا لأحد على معصيته وإجرامه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution