← Sure 28

28:31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

Kelime kelime

وَأَنْ
ve diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنْEdatmasdar bağlacı
أَلْقِ
at
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
أَلْقِFiilemir، 2. tekil eril
عَصَاكَ
asanı
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَاİsimmerfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَلَمَّا
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَمَّاİsimzaman zarfı
رَءَاهَا
gördüğün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
رَءَاFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
تَهْتَزُّ
(asa'nın) titreştiğini
Fiil
Kök: هزز
Dilbilgisi (i'rab)
تَهْتَزُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
كَأَنَّهَا
gibi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَأَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
جَآنٌّ
küçük bir yılan
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جَآنٌّİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَلَّىٰ
kaçtı
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
وَلَّىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مُدْبِرًا
dönüp
İsim
Kök: دبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُدْبِرًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلَمْ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
يُعَقِّبْ
arkasına bile bakmadı
Fiil
Kök: عقب
Dilbilgisi (i'rab)
يُعَقِّبْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
يَٰمُوسَىٰٓ
ey Musa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
مُوسَىٰٓİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
أَقْبِلْ
dön
Fiil
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْبِلْFiilemir، 2. tekil eril
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَخَفْ
korkma
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
تَخَفْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
إِنَّكَ
elbette sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنَ
güvende olanlardansın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْءَامِنِينَ
güvenli
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَامِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Değneğini at." Musa, değneğin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Dön gel; korkma; şüphesiz güvende olanlardansın" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve "Asânı at!" denildi. Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Beri gel, korkma. Çünkü sen emniyette olanlardansın." (buyuruldu.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Asanı (yere) bırak!” (Musa) onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü (ve ona şöyle seslenilmişti:) “Ey Musa! Geri dön, korkma! Artık sen güvende olanlardansın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down your staff.’ When he saw his staff moving like a snake, he fled in fear and would not return. Again [he was called]: ‘Moses! Draw near! Do not be afraid, for you are one of those who are safe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

M. Pickthallpublic-domain

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما أتى موسى النار ناداه الله من جانب الوادي الأيمن لموسى في البقعة المباركة من جانب الشجرة: أن يا موسى إني أنا الله رب العالين، وأن ألق عصاك، فألقاها موسى، فصارت حية تسعى، فلما رآها موسى تضطرب كأنها جانٌّ من الحيات ولَّى هاربًا منها، ولم يلتفت من الخوف، فناداه ربه: يا موسى أقبل إليَّ ولا تَخَفْ؛ إنك من الآمنين من كل مكروه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?