← السورة 28

28:31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

كلمة بكلمة

وَأَنْ
And [that]
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَلْقِ
throw
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
أَلْقِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَصَاكَ
your staff
اسم
الجذر: عصو
الإعراب
عَصَااسممرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَءَاهَا
he saw it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
تَهْتَزُّ
moving
فعل
الجذر: هزز
الإعراب
تَهْتَزُّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كَأَنَّهَا
as if it
حرف جر
الإعراب
كَأَنَّحرف جرمنصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
جَآنٌّ
(were) a snake
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
جَآنٌّاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَّىٰ
he turned
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُدْبِرًا
(in) flight
اسم
الجذر: دبر
الإعراب
مُدْبِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَمْ
and (did) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يُعَقِّبْ
return
فعل
الجذر: عقب
الإعراب
يُعَقِّبْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
أَقْبِلْ
Draw near
فعل
الجذر: قبل
الإعراب
أَقْبِلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَفْ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّكَ
Indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
(are) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَامِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فلما أتى موسى النار ناداه الله من جانب الوادي الأيمن لموسى في البقعة المباركة من جانب الشجرة: أن يا موسى إني أنا الله رب العالين، وأن ألق عصاك، فألقاها موسى، فصارت حية تسعى، فلما رآها موسى تضطرب كأنها جانٌّ من الحيات ولَّى هاربًا منها، ولم يلتفت من الخوف، فناداه ربه: يا موسى أقبل إليَّ ولا تَخَفْ؛ إنك من الآمنين من كل مكروه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Değneğini at." Musa, değneğin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Dön gel; korkma; şüphesiz güvende olanlardansın" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve "Asânı at!" denildi. Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Beri gel, korkma. Çünkü sen emniyette olanlardansın." (buyuruldu.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Asanı (yere) bırak!” (Musa) onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü (ve ona şöyle seslenilmişti:) “Ey Musa! Geri dön, korkma! Artık sen güvende olanlardansın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down your staff.’ When he saw his staff moving like a snake, he fled in fear and would not return. Again [he was called]: ‘Moses! Draw near! Do not be afraid, for you are one of those who are safe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

M. Pickthallpublic-domain

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية