← Surah 28

28:31

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

Word by word

وَأَنْ
And [that]
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنْPrepositionsubordinating
أَلْقِ
throw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
أَلْقِVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَصَاكَ
your staff
Noun
Root: عصو
Grammar (i'rab)
عَصَاNounnominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَلَمَّا
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
رَءَاهَا
he saw it
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَءَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَهْتَزُّ
moving
Verb
Root: هزز
Grammar (i'rab)
تَهْتَزُّVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كَأَنَّهَا
as if it
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
جَآنٌّ
(were) a snake
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَآنٌّNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَلَّىٰ
he turned
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُدْبِرًا
(in) flight
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
مُدْبِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَلَمْ
and (did) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يُعَقِّبْ
return
Verb
Root: عقب
Grammar (i'rab)
يُعَقِّبْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مُوسَىٰٓNounproper noun، masculine، nominative
أَقْبِلْ
Draw near
Verb
Root: قبل
Grammar (i'rab)
أَقْبِلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَفْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
(are) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَامِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure.

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down your staff.’ When he saw his staff moving like a snake, he fled in fear and would not return. Again [he was called]: ‘Moses! Draw near! Do not be afraid, for you are one of those who are safe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.

M. Pickthallpublic-domain

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Değneğini at." Musa, değneğin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Dön gel; korkma; şüphesiz güvende olanlardansın" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve "Asânı at!" denildi. Musa (attığı) asâyı yılan gibi debrenir görünce, dönüp arkasına bakmadan kaçtı. "Ey Musa! Beri gel, korkma. Çünkü sen emniyette olanlardansın." (buyuruldu.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Asanı (yere) bırak!” (Musa) onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü (ve ona şöyle seslenilmişti:) “Ey Musa! Geri dön, korkma! Artık sen güvende olanlardansın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما أتى موسى النار ناداه الله من جانب الوادي الأيمن لموسى في البقعة المباركة من جانب الشجرة: أن يا موسى إني أنا الله رب العالين، وأن ألق عصاك، فألقاها موسى، فصارت حية تسعى، فلما رآها موسى تضطرب كأنها جانٌّ من الحيات ولَّى هاربًا منها، ولم يلتفت من الخوف، فناداه ربه: يا موسى أقبل إليَّ ولا تَخَفْ؛ إنك من الآمنين من كل مكروه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears