← Sure 28

28:33

قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
إِنِّى
bşüphesiz en
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
قَتَلْتُ
öldürmüştüm
Fiil
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
قَتَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنْهُمْ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَفْسًا
bir kişi
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسًاİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَأَخَافُ
korkuyorum
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَخَافُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَقْتُلُونِ
beni öldürecekler
Fiil
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
يَقْتُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) şöyle demişti: “Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘My Lord, I killed one of their men, and I fear that they may kill me.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى: ربِّ إني قتلت من قوم فرعون نفسًا فأخاف أن يقتلوني، وأخي هارون هو أفصح مني نطقًا، فأرسله معي عونًا يصدقني، ويبين لهم عني ما أخاطبهم به، إني أخاف أن يكذبوني في قولي لهم: إني أُرسلت إليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?