← Sure 3

3:131

وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ

Kelime kelime

وَٱتَّقُوا۟
ve sakının
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱتَّقُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلنَّارَ
ateşten
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّارَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
ٱلَّتِىٓ
o ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّتِىٓİsimism-i mevsûl، dişil tekil
أُعِدَّتْ
hazırlanmıştır
Fiil
Kök: عدد
Dilbilgisi (i'rab)
أُعِدَّتْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
لِلْكَٰفِرِينَ
kafirler için
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İnkar edenler için hazırlanmış ateşten sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfirler için hazırlanmış (olacak cehennem) ateş(in)den korunun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Fear the Fire, which is prepared for those who reject Faith:

A. Yusuf Alipublic-domain

beware of the Fire prepared for those who ignore [Him]-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اجعلوا لأنفسكم وقاية بينكم وبين النار التي هُيِّئت للكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?