← Sure 3

3:138

هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Kelime kelime

هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
بَيَانٌ
bir açıklamadır
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيَانٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّلنَّاسِ
insanlara
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَهُدًى
ve yol göstermedir
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُدًىİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَمَوْعِظَةٌ
ve öğüttür
İsim
Kök: وعظ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَوْعِظَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّلْمُتَّقِينَ
korunanlara
İsim
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُتَّقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu (Kur’an), bütün insanlığa bir açıklamadır; muttakîler (duyarlı olanlar) için de bir rehber (yol gösterme) ve bir öğüttür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah!

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a clear lesson to people, and guidance and teaching for those who are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil)

M. Pickthallpublic-domain

This [Qur’ān] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذا القرآن بيان وإرشاد إلى طريق الحق، وتذكير تخشع له قلوب المتقين، وهم الذين يخشون الله، وخُصُّوا بذلك؛ لأنهم هم المنتفعون به دون غيرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?