← Sure 32

32:11

۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
يَتَوَفَّىٰكُم
canınızı alır
Fiil
Kök: وفي
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَوَفَّىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَّلَكُ
meleği
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
مَّلَكُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلْمَوْتِ
ölüm
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَوْتِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِى
vekil edilen
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
وُكِّلَ
biz vekil bırakmışızdır
Fiil
Kök: وكل
Dilbilgisi (i'rab)
وُكِّلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
بِكُمْ
üzerinize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
إِلَىٰ
Rabbinize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّكُمْ
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تُرْجَعُونَ
döndürülürsünüz
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْجَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Size vekil kılınmış olan ölüm meleği canınızı alacak, sonra döndürülüp Rabbinize götürüleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Size vekil kılınan (görevlendirilen) ölüm meleği sizi vefat ettirecek, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘The Angel of Death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your Lord.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: يتوفاكم ملك الموت الذي وُكِّل بكم، فيقبض أرواحكم إذا انتهت آجالكم، ولن تتأخروا لحظة واحدة، ثم تُردُّون إلى ربكم، فيجازيكم على جميع أعمالكم: إن خيرًا فخير وإن شرًا فشر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?