32:11
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord."
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘The Angel of Death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your Lord.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Size vekil kılınmış olan ölüm meleği canınızı alacak, sonra döndürülüp Rabbinize götürüleceksiniz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Size vekil kılınan (görevlendirilen) ölüm meleği sizi vefat ettirecek, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: يتوفاكم ملك الموت الذي وُكِّل بكم، فيقبض أرواحكم إذا انتهت آجالكم، ولن تتأخروا لحظة واحدة، ثم تُردُّون إلى ربكم، فيجازيكم على جميع أعمالكم: إن خيرًا فخير وإن شرًا فشر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution