← Sure 32

32:13

وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ

Kelime kelime

وَلَوْ
ve şayet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَوْEdatşart
شِئْنَا
dileseydik
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شِئْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَءَاتَيْنَا
verirdik
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ءَاتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَفْسٍ
nefse
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسٍİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
هُدَىٰهَا
hidayetini
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
هُدَىٰİsimeril، mecrûr (genitif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَٰكِنْ
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنْEdatAMD
حَقَّ
hak oldu
Fiil
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
حَقَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْقَوْلُ
söz
İsim
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْلُİsimmasdar (isim-fiil)، eril، merfû (nominatif)
مِنِّى
benden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنِّEdatharf-i cer (edat)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَأَمْلَأَنَّ
mutlaka dolduracağım
Fiil
Kök: ملأ
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَمْلَأَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
جَهَنَّمَ
cehennemi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
جَهَنَّمَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
مِنَ
bir kısmiyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجِنَّةِ
cinlerden
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جِنَّةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَٱلنَّاسِ
ve insanlardan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
أَجْمَعِينَ
tamamen
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْمَعِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Biz dilesek herkese hidayet verirdik, fakat cehennemi tamamen cin ve insanlarla dolduracağıma dair Benden söz çıkmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer biz dilemiş olsaydık her nefse hidâyetini verirdik. Fakat benden: "Bütün insanlar ve cinlerden cehennemi elbette dolduracağım." sözü hak olmuştur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz dileseydik elbette herkese hidayetini verirdik. Fakat “Cehennemi hem cinlerden hem insanlardan bir kısmıyla dolduracağım!” diye benden kesin söz çıkmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘If it had been Our will, We could certainly have given every soul its true guidance, but My words have come true. “I shall be sure to fill Hell with jinn and men together.”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if We had so willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill hell with the jinn and mankind together.

M. Pickthallpublic-domain

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو شئنا لآتينا هؤلاء المشركين بالله رشدهم وتوفيقهم للإيمان، ولكن حق القول مني ووجب لأملأنَّ جهنم من أهل الكفر والمعاصي، من الجِنَّة والناس أجمعين؛ وذلك لاختيارهم الضلالة على الهدى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?