32:25
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Muhakkak ki Rabbin ayrılığa düştükleri şeylerde kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi ihtilafa düştükleri şeyler hakkında şüphesiz ki Rabbin kıyamet günü aralarında ayırıcı hükmü verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Rabbin anlaşmazlığa düştükleri şeyler hakkında kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن ربك -أيها الرسول- يقضي بين المؤمنين والكافرين من بني إسرائيل وغيرهم يوم القيامة بالعدل فيما اختلفوا فيه من أمور الدين، ويجازي كل إنسان بعمله بإدخال أهلِ الجنةِ الجنةَ وأهلِ النارِ النارَ.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution