32:25
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن ربك -أيها الرسول- يقضي بين المؤمنين والكافرين من بني إسرائيل وغيرهم يوم القيامة بالعدل فيما اختلفوا فيه من أمور الدين، ويجازي كل إنسان بعمله بإدخال أهلِ الجنةِ الجنةَ وأهلِ النارِ النارَ.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Muhakkak ki Rabbin ayrılığa düştükleri şeylerde kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şimdi ihtilafa düştükleri şeyler hakkında şüphesiz ki Rabbin kıyamet günü aralarında ayırıcı hükmü verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki Rabbin anlaşmazlığa düştükleri şeyler hakkında kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Saheeh Internationalall-rights-reserved