← Sure 34

34:20

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
صَدَّقَ
doğru çıkardı
Fiil
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
صَدَّقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَلَيْهِمْ
onlar hakkındaki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِبْلِيسُ
İblis
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِبْلِيسُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
ظَنَّهُۥ
zannını
İsim
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
ظَنَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَٱتَّبَعُوهُ
(hepsi) ona uydular
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱتَّبَعُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِلَّا
dışındakiler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
فَرِيقًا
bir bölümü
İsim
Kök: فرق
Dilbilgisi (i'rab)
فَرِيقًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنَ
inananlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine yemin ederim ki, İblis onlar hakkındaki zannını hakikaten doğru buldu da içlerinde müminlerden ibaret bir gruptan başkası ona uydular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki İblis, onlar hakkındaki tahminini doğrulamıştı. İnanan az bir grubun dışında hepsi ona uymuşlardı. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.

A. Yusuf Alipublic-domain

Satan was proved right in his opinion of them, for they all followed him- except for a group of believers-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.

M. Pickthallpublic-domain

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد ظن إبليس ظنًا غير يقين أنه سيضل بني آدم، وأنهم سيطيعونه في معصية الله، فصدَّق ظنه عليهم، فأطاعوه وعصوا ربهم إلا فريقًا من المؤمنين بالله، فإنهم ثبتوا على طاعة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?