34:20
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.
A. Yusuf Alipublic-domain
Satan was proved right in his opinion of them, for they all followed him- except for a group of believers-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.
M. Pickthallpublic-domain
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yine yemin ederim ki, İblis onlar hakkındaki zannını hakikaten doğru buldu da içlerinde müminlerden ibaret bir gruptan başkası ona uydular.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki İblis, onlar hakkındaki tahminini doğrulamıştı. İnanan az bir grubun dışında hepsi ona uymuşlardı. Sebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولقد ظن إبليس ظنًا غير يقين أنه سيضل بني آدم، وأنهم سيطيعونه في معصية الله، فصدَّق ظنه عليهم، فأطاعوه وعصوا ربهم إلا فريقًا من المؤمنين بالله، فإنهم ثبتوا على طاعة الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution