← Surah 34

34:20

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
صَدَّقَ
found true
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَدَّقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِمْ
about them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِبْلِيسُ
Iblis
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْلِيسُNounproper noun، masculine، nominative
ظَنَّهُۥ
his assumption
Noun
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
ظَنَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱتَّبَعُوهُ
so they followed him
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فَرِيقًا
a group
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فَرِيقًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.

A. Yusuf Alipublic-domain

Satan was proved right in his opinion of them, for they all followed him- except for a group of believers-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.

M. Pickthallpublic-domain

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki İblis, onlar hakkındaki görüşünü doğru çıkartmış; inananlardan bir topluluk dışında hepsi ona uymuşlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine yemin ederim ki, İblis onlar hakkındaki zannını hakikaten doğru buldu da içlerinde müminlerden ibaret bir gruptan başkası ona uydular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki İblis, onlar hakkındaki tahminini doğrulamıştı. İnanan az bir grubun dışında hepsi ona uymuşlardı. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد ظن إبليس ظنًا غير يقين أنه سيضل بني آدم، وأنهم سيطيعونه في معصية الله، فصدَّق ظنه عليهم، فأطاعوه وعصوا ربهم إلا فريقًا من المؤمنين بالله، فإنهم ثبتوا على طاعة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears