← Sure 34

34:29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Kelime kelime

وَيَقُولُونَ
diyorlar ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَتَىٰ
ne zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَتَىٰİsimsoru
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلْوَعْدُ
tehdid(ettiğiniz azap)
İsim
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَعْدُİsimeril، merfû (nominatif)
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُمْ
iseniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
صَٰدِقِينَ
doğru
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰدِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!” derler. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

And they say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويقول هؤلاء المشركون مستهزئين: متى هذا الوعد الذي تَعِدوننا أن يجمعنا الله فيه، ثم يقضي بيننا، إن كنتم صادقين فيما تعدوننا به؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?