← Sure 34

34:40

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

Kelime kelime

وَيَوْمَ
ve o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
يَحْشُرُهُمْ
bir araya toplar
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
يَحْشُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
جَمِيعًا
onların hepsini
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيعًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
يَقُولُ
der ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
أَهَٰٓؤُلَآءِ
bunlar mı?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
هَٰٓEdatATT، ön ek
ؤُلَآءِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
إِيَّاكُمْ
size
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِيَّاكُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
كَانُوا۟
tapıyorlardı
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْبُدُونَ
taptıkları
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْبُدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Allah bir gün onların hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı size tapıyordu?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün Allah, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: "Şunlar size mi tapıyorlardı?" diyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün (Allah) onların hepsini toplayacak; sonra meleklere “Size tapanlar bunlar mıydı?” diye (sora)caktır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day He gathers them all together, He will say to the angels, ‘Was it you these people worshipped?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- يوم يحشر الله المشركين والمعبودين من دونه من الملائكة، ثم يقول للملائكة على وجه التوبيخ لمن عبدهم: أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون مِن دوننا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?