← Sure 34

34:44

وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ

Kelime kelime

وَمَآ
biz onlara vermemiştik
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
ءَاتَيْنَٰهُم
onlara verdik
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
كُتُبٍ
Kitap
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كُتُبٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
يَدْرُسُونَهَا
okuyacakları
Fiil
Kök: درس
Dilbilgisi (i'rab)
يَدْرُسُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَمَآ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَرْسَلْنَآ
göndermemiştik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَيْهِمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
قَبْلَكَ
senden önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلَİsimzaman zarfı، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
نَّذِيرٍ
uyarıcı
İsim
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
نَّذِيرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki biz onlara öyle ders alacakları kitaplar göndermedik. Kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onlara okuyacakları kitaplar vermemiştik. Senden önce onlara herhangi bir uyarıcı da göndermemiştik. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.

A. Yusuf Alipublic-domain

though We have not given them any books to study nor sent any warner before you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.

M. Pickthallpublic-domain

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما أنزلنا على الكفار مِن كُتُب يقرؤونها قبل القرآن فتدلهم على ما يزعمون من أن ما جاءهم به محمد سحر، وما أرسلنا إليهم قبلك -أيها الرسول- من رسول ينذرهم بأسنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?