← Surah 34

34:44

وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُتُبٍ
Scriptures
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كُتُبٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
يَدْرُسُونَهَا
which they could study
Verb
Root: درس
Grammar (i'rab)
يَدْرُسُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَرْسَلْنَآ
We sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَبْلَكَ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نَّذِيرٍ
warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
نَّذِيرٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.

A. Yusuf Alipublic-domain

though We have not given them any books to study nor sent any warner before you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.

M. Pickthallpublic-domain

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki biz onlara öyle ders alacakları kitaplar göndermedik. Kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermedik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onlara okuyacakları kitaplar vermemiştik. Senden önce onlara herhangi bir uyarıcı da göndermemiştik. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أنزلنا على الكفار مِن كُتُب يقرؤونها قبل القرآن فتدلهم على ما يزعمون من أن ما جاءهم به محمد سحر، وما أرسلنا إليهم قبلك -أيها الرسول- من رسول ينذرهم بأسنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears