← Sure 34

34:51

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

Kelime kelime

وَلَوْ
şayet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَوْEdatşart
تَرَىٰٓ
bir görsen
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرَىٰٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
إِذْ
zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
فَزِعُوا۟
telaşa düştükleri
Fiil
Kök: فزع
Dilbilgisi (i'rab)
فَزِعُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَلَا
hiçbiri kurtulamaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
فَوْتَ
kaçış
İsim
Kök: فوت
Dilbilgisi (i'rab)
فَوْتَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَأُخِذُوا۟
ve yakalanmışlardır
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أُخِذُFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِن
yerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
مَّكَانٍ
yerine
İsim
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
مَّكَانٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
قَرِيبٍ
yakın
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
قَرِيبٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Onları korktukları zaman bir görsen; artık kurtuluş yoktur, cehenneme yakın bir yerde yakalanmışlardır. O zaman, "Allah'a inandık" derler ama, ahiret gibi uzak bir yerden imana nasıl kolayca ulaşırlar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları telaşa düştükleri zaman görsen: Artık kaçamak yoktur. Yakın yerden yakalanmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Telaşa düştükleri zaman (onları) bir görsen! Artık kurtuluş yoktur; yakın bir yerden yakalanmışlardır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], if you could only see their terror! There will be no escape when they are seized from a nearby place;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,

M. Pickthallpublic-domain

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو ترى -أيها الرسول- إذ فَزِعَ الكفار حين معاينتهم عذاب الله، لرأيت أمرًا عظيمًا، فلا نجاة لهم ولا مهرب، وأُخذوا إلى النار من موضع قريب التناول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution