← Sure 37

37:134

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Kelime kelime

إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
نَجَّيْنَٰهُ
onu kurtarmıştık
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
نَجَّيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَأَهْلَهُۥٓ
ve ailesini
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَهْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَجْمَعِينَ
hepsini
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْمَعِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani biz geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, We delivered him and his adherents, all

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved him and all his family-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When We saved him and his household, every one,

M. Pickthallpublic-domain

[So mention] when We saved him and his family, all,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution