← Sure 37

37:14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
ve ne zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
رَأَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
رَأَFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ءَايَةً
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
يَسْتَسْخِرُونَ
alay ederler
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَسْخِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir ayet (herhangi bir delil) gördüklerinde alay ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And, when they see a Sign, turn it to mockery,

A. Yusuf Alipublic-domain

and resort to ridicule when they see a sign,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And seek to scoff when they behold a portent.

M. Pickthallpublic-domain

And when they see a sign, they ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا رأوا معجزة دالَّة على نبوَّتك يسخرون منها ويعجبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution