37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Kelime kelime
وَإِذَا
ve ne zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsim — zaman zarfı
رَأَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
رَأَFiil — mâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
ءَايَةً
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةًİsim — dişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
يَسْتَسْخِرُونَ
alay ederler
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَسْخِرُFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
Meal
TR
Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bir ayet (herhangi bir delil) gördüklerinde alay ederler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
A. Yusuf Alipublic-domain
and resort to ridicule when they see a sign,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And seek to scoff when they behold a portent.
M. Pickthallpublic-domain
And when they see a sign, they ridicule.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
وإذا رأوا معجزة دالَّة على نبوَّتك يسخرون منها ويعجبون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution