← Sure 37

37:15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Kelime kelime

وَقَالُوٓا۟
ve diyorlar
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنْ
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
هَٰذَآ
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَآİsimism-i işaret، eril tekil
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
سِحْرٌ
bir büyüden
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
سِحْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّبِينٌ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve diyorlar ki: "Bu apaçık büyüden başka bir şey değildir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle derler: “Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And say, "This is nothing but evident sorcery!

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Lo! this is mere magic;

M. Pickthallpublic-domain

And say, "This is not but obvious magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution