37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Kelime kelime
أَفَبِعَذَابِنَا
bizim azabımızı mı?
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsim — soru، ön ek
فَEdat — ek bağlaç، ön ek
بِEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
عَذَابِİsim — eril، mecrûr (genitif)
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
يَسْتَعْجِلُونَ
acele istiyorlar
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَعْجِلُFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
Meal
TR
Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they really wish to hasten Our punishment?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Would they hasten on Our doom?
M. Pickthallpublic-domain
Then for Our punishment are they impatient?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
أفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution