37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Kelime kelime
وَتَوَلَّ
ve uzaklaş
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — isti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَوَلَّFiil — emir، 2. tekil eril
عَنْهُمْ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdat — harf-i cer (edat)
هُمْİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
حَتَّىٰ
kadar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdat — harf-i cer (edat)
Meal
TR
Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
So turn thou away from them for a little while,
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], turn away from the disbelievers for a while.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Withdraw from them awhile
M. Pickthallpublic-domain
And leave them for a time.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
وأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution