37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbin, yani itibar sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları şeylerden uzaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
A. Yusuf Alipublic-domain
Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
M. Pickthallpublic-domain
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
تنزَّه الله وتعالى رب العزة عما يصفه هؤلاء المفترون عليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution