← Sure 37

37:180

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Kelime kelime

سُبْحَٰنَ
yücedir
İsim
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
سُبْحَٰنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
رَبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
رَبِّ
sahibi
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْعِزَّةِ
kudret ve şeref
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِزَّةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
عَمَّا
onların nitelendirmelerinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
يَصِفُونَ
nitelendirdikleri
Fiil
Kök: وصف
Dilbilgisi (i'rab)
يَصِفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbin, yani itibar sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları şeylerden uzaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)

M. Pickthallpublic-domain

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

تنزَّه الله وتعالى رب العزة عما يصفه هؤلاء المفترون عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular