37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak; bir de bakarsın ki onlar etrafa bakacaklar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
A. Yusuf Alipublic-domain
Just one blast and––lo and behold!––they will look
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
There is but one Shout, and lo! they behold,
M. Pickthallpublic-domain
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution