← Surah 37

37:19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

Word by word

فَإِنَّمَا
Then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
هِىَ
it
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
Noun
Root: زجر
Grammar (i'rab)
زَجْرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
وَٰحِدَةٌ
single
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
وَٰحِدَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
فَإِذَا
then, behold
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَاPrepositionsurprise
هُمْ
They
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَنظُرُونَ
will see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يَنظُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!

A. Yusuf Alipublic-domain

Just one blast and––lo and behold!––they will look

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is but one Shout, and lo! they behold,

M. Pickthallpublic-domain

It will be only one shout, and at once they will be observing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak; bir de bakarsın ki onlar etrafa bakacaklar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears